20. Désolé, travaille comme traducteur !
Profil Facebook https://www.facebook.com/EyadQunaibi ===== Compte Twitter https://twitter.com/Dr_EyadQun
Profil Facebook https://www.facebook.com/EyadQunaibi ===== Compte Twitter https://twitter.com/Dr_EyadQun
Le deuxième conseil, jeunes gens, est de porter une attention toute particulière aux termes scientifiques liés à votre domaine d’études, ce qu’on appelle la terminology. Il existe des mots-clés (keywords) qu’il est essentiel de maîtriser parfaitement.
Je vais vous raconter une expérience personnelle : lorsque j’ai intégré la faculté de pharmacie, je me souviens avoir passé la majeure partie de mes deux premières années à traduire des termes médicaux et biologiques. Beaucoup de ces termes ne sont pas d’origine anglaise à l’origine, mais latine ou grecque.
À l’époque, Internet n’était pas aussi accessible, alors je devais me rabattre sur des dictionnaires et reconstituer les termes en les déduisant. Cela me prenait un temps considérable. Je m’énervais et me disais : « Je ne suis pas étudiant en langues, je suis étudiant en pharmacie ! Il est inconcevable que je passe la plupart de mon temps à traduire. »
Pourtant, j’ai fini par réaliser que cette démarche avait été la meilleure chose que j’aie faite. J’avais ainsi acquis une base solide de termes médicaux qui m’a servi tout au long de mes études et dans ma carrière. Des années plus tard, j’ai même écrit un livre intitulé PharmaTerm (abréviation de Pharmaceutical Medical Terminology), c’est-à-dire « Terminologie médicale pharmaceutique ». Lorsque j’ai enseigné ces termes à des étudiants en pharmacie de troisième et quatrième année, ils disaient : « Si seulement nous les avions compris dès la première année ! »
Le problème ne concerne pas uniquement les termes spécifiques à votre spécialité. Il se peut aussi que votre anglais soit faible, ce qui vous obligera à traduire beaucoup durant les premières années pour comprendre les cours en général. « Patience », soyez assidu dans la traduction et persévérez pour comprendre les notions fondamentales. Ne vous contentez pas d’en saisir le sens général à travers le contexte, car cela vous sera très utile par la suite, avec la permission de Dieu.
Aujourd’hui, les choses sont bien plus simples : grâce à Google, vous pouvez photographier une page de livre et connaître le sens de n’importe quel mot en appuyant sur un bouton, tout en apprenant aussi sa prononciation.