Annexe - Annonce d'un projet de traduction pour le voyage de la certitude
السلام عليكم ورحمة الله، حياكم الله يا كرام. سامحونا على التأخر لظرف طارئ.
مقدمة عن سلسلة رحلة اليقين
كما تعلمون إخواننا وأحبابنا، بدأنا معكم قبل أكثر من سنتين مشوار سلسلة "رحلة اليقين" والتي تجاوز عدد حلقاتها الخمسين حلقة حتى الآن، ونحن مستمرون فيها. وبفضل الله تعالى، نالت قبولاً واسعاً بين الشباب العربي، فمنهم من تغيرت أفكارهم فعادوا للهدى بعد ضلال، ومنهم من زادتهم تحصيناً وإيماناً واعتزازاً بالإسلام، ومنهم من وجدها مادة تعينه على توعية من حوله.
الحاجة إلى الترجمة
والواقع أنه طوال نشر حلقاتها، كنا نتلقى باستمرار طلباً ملحاً من المتابعين الكرام لترجمتها للغات عديدة، وحظاً في الوقت ذاته من آخرين للمساعدة في الترجمة. ومؤخراً، مع بدء الحديث في موضوع المرأة، بلغت المطالبة بالترجمة ذروتها، وأبدى كثيرون حاجتهم الماسة لنقل المادة إلى معارفهم من غير الناطقين بالعربية.
وفعلاً، قامت مجموعات من الإخوة بترجمة العديد من الحلقات للعديد من اللغات، لكن العمل إخواني يحتاج إلى تنسيق efforts ومراجعة ما يتم ترجمته واعتماد أفضل ترجمة، خاصة وأن المواضيع دقيقة جداً. وسنطلب بإذن الله في مرحلة لاحقة من الإخوة الذين ترجموا شيئاً أن يرسلوه.
مشروع الترجمة: المراحل والاحتياجات
باستغلال المنصات الإلكترونية والخبرات المعروفة التي تعيننا على هذا المشروع، بعض إخواني الكرام -الله يجزيهم الخير- عندهم خبرة في هذا المجال، فبحثوا عن بعض السوفت ويرز وبعض البرمجيات والمنصات التي تساعد موضوع الترجمة باحترافية عالية. فحتى نستطيع أن نخرج بنتيجة متقنة ومعلومات دقيقة إلى اللغة المترجمة، فإننا بحاجة إلى متطوعين بخبرات مختلفة تنضم لفريق الصفحة للمساعدة في عدة أعمال.
المرحلة الأولى: التدقيق اللغوي العربي
نحتاج في المرحلة الأولى:
- متابعة التفريغ الآلي باللغة العربية.
- التدقيق اللغوي العربي بعد التفريغ.
- التنصيص والتزمين النصي مع الحلقة.
هذه المرحلة هي إحكام النص العربي المزامَن مع المقاطع المرئية ليكون أساساً للترجمات المختلفة، أي ليكون قاعدة مناسبة تنبني عليها الترجمات المختلفة.
المرحلة الثانية: إدارة الترجمة والتدقيق
في المرحلة الثانية نحتاج:
- إدارة وتنسيق فرق عمل الترجمة الأولية.
- التدقيق اللغوي حسب اللغة المترجم إليها.
- التدقيق العلمي، وهو أيضاً نقطة مهمة، تدقيق علمي من مختصين حسب اللغة المترجم إليها.
والغاية يا كرام أن نبدأ الترجمة لأهم اللغات كالإنجليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية والصينية والروسية والتركية والهندية والأردية والكردية. وترتيب أولوية اللغة سينبني على عدد المتطوعين وخبراتهم.
دعوة للمتطوعين: المرحلة الأولى (اللغة العربية)
أما المرحلة الثانية فسيتم الإعلان عنها قريباً بإذن الله تعالى. لذلك، نبدأ معكم اليوم بطلب متطوعين متخصصين باللغة العربية لمراجعة المحتوى العربي النصي المفرغ آلياً واعتماده نصياً ولغوياً قبل نقله لفرق ترجمة اللغات الأجنبية.
والغاية إخواني في البداية تعيين خمسة إلى عشرة من المتخصصين باللغة العربية يتوفر فيهم عدة مؤهلات:
- أولاً: تمكن من اللغة العربية وخبرة لسنوات في التدقيق اللغوي، وقدرة على مراجعة النصوص إملائياً ونحوياً وتشكيل بعض أواخر الكلمات لضمان النطق الصحيح لها، وترقيمها وتنقيطها باستخدام برامج الحاسب. هذا بإذن الله يسهل مهام المترجمين للغات الأخرى.
- وأيضاً أن يكون لدى هؤلاء الإخوة المتطوعين للمرحلة الأولى قدرة على تدقيق ومراجعة أربع ساعات من المادة المرئية والصوتية في أسبوعين، والتفاعل مع المفرغين. يعني بدنا عمل مكثف في مدة أسبوعين.
- ويفضل أيضاً أن يكون من يساعدنا في التدقيق لديه خبرة في التقارير العلمية، وخاصة في الأبحاث البيولوجية.
ونبدأ بمراجعة النماذج والتواصل مع المتطوعين للبدء بالعمل بإذن الله تعالى.
أهمية الالتزام في التطوع
لكن اسمحوا لي إخواني أن أذكركم: كل أخ متطوع، كل أخت متطوعة، أرجوك أنك لا تسجل اسمك إلا إذا كنت متأكداً من حافزيتك للاستمرار ومعتاداً على الوفاء بالوعد وإنجاز العمل في الوقت المحدد. لأن تسجيلك ثم استنكافك سيعطل العمل ويحرم آخرين من التطوع في الوقت المناسب.
بتروح بتسجل، نقول الناس: "خلص ما شاء الله في عشرة تطوعوا للدكتور إياد"، وبالتالي ما فيش داعي إحنا برضه نطوع بالترجمة. فممكن من العشرة ستة سبعة ثمانية فيما بعد يتراخى همتهم، بيكونوا سدوا الباب على تطوع ناس آخرين في الوقت المناسب. فرجاءً ما حد يسجل إلا إذا كان متأكداً ومعتاداً على إنجاز العمل في الوقت المناسب.
دعاء وخاتمة
وأسأل الله أن يبارك في أعمالنا جميعاً وأن يتقبل منا وأن يجعلنا هداة مهديين ننقل هذه الهداية إلى الأمم الأخرى وإلى غير المسلمين، ولأن يهدي الله بك رجلاً واحداً خير لك من حمر النعم.
أخيراً، من لديه اقتراحات حول مشروع الترجمة يمكنه التواصل معنا على الإيميل اللي حنضعه إن شاء الله في التعليقات: translate.eq.gmail.com. ويمكن ترسلوا اقتراحاتكم على هذا الإيميل بإذن الله.
وبارك الله فيكم جميعاً وتقبل منا ومنكم جميعاً، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.