← Tweetler sayfasına dön
Bu içerik otomatik olarak çevrilmiştir. Arapça orijinalini görüntüle
İnsanların kusurlarına odaklanıyoruz ve içlerindeki iyiliği görmüyoruz Biri bize aynı şekilde davranıp içimizdeki kötül…
İnsanların kusurlarına odaklanıyoruz ve içlerindeki iyiliği görmüyoruz Biri bize aynı şekilde davranıp içimizdeki kötülükle bizi yerse, kendimizde bildiğimiz iyilikten dolayı öfkeleniyoruz!! Bu halimizle 'Mutaffifin' (ölçü ve tartıda hile yapanlar) olmaktan korkmuyor muyuz: (Vay haline o ölçüde ve tartıda hile yapanların (1) Onlar ki, insanlardan bir şey aldıkları zaman tam ölçerek alırlar (2) Ama onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları vakit eksik verirler (3)) Tüm insanlar için razı ol.... Kendin için razı olduğun şeye Zira tüm insanlar.... Hepsi senin cinsindendir Adalet değildir gözetmen.... Kendi huzurun için insanların huzursuzluğunu Onların da senin gibi bir nefsi var.... Ve senin gibi bir hissi var