السلام عليكم ورحمة الله، حياكم الله يا كرام. سامحونا على التأخر لظرف طارئ.
كما تعلمون إخواننا وأحبابنا، بدأنا معكم قبل أكثر من سنتين مشوار سلسلة "رحلة اليقين" والتي تجاوز عدد حلقاتها الخمسين حلقة حتى الآن، ونحن مستمرون فيها. وبفضل الله تعالى، نالت قبولاً واسعاً بين الشباب العربي، فمنهم من تغيرت أفكارهم فعادوا للهدى بعد ضلال، ومنهم من زادتهم تحصيناً وإيماناً واعتزازاً بالإسلام، ومنهم من وجدها مادة تعينه على توعية من حوله.
والواقع أنه طوال نشر حلقاتها، كنا نتلقى باستمرار طلباً ملحاً من المتابعين الكرام لترجمتها للغات عديدة، وحظاً في الوقت ذاته من آخرين للمساعدة في الترجمة. ومؤخراً، مع بدء الحديث في موضوع المرأة، بلغت المطالبة بالترجمة ذروتها، وأبدى كثيرون حاجتهم الماسة لنقل المادة إلى معارفهم من غير الناطقين بالعربية.
وفعلاً، قامت مجموعات من الإخوة بترجمة العديد من الحلقات للعديد من اللغات، لكن العمل إخواني يحتاج إلى تنسيق جهود ومراجعة ما يتم ترجمته واعتماد أفضل ترجمة، خاصة وأن المواضيع دقيقة جداً. وسنطلب بإذن الله في مرحلة لاحقة من الإخوة الذين ترجموا شيئاً أن يرسلوه.
باستغلال المنصات الإلكترونية والخبرات المعروفة التي تعيننا على هذا المشروع، بعض إخواني الكرام -الله يجزيهم الخير- عندهم خبرة في هذا المجال، فبحثوا عن بعض السوفت ويرز وبعض البرمجيات والمنصات التي تساعد موضوع الترجمة باحترافية عالية. فحتى نستطيع أن نخرج بنتيجة متقنة ومعلومات دقيقة إلى اللغة المترجمة، فإننا بحاجة إلى متطوعين بخبرات مختلفة تنضم لفريق الصفحة للمساعدة في عدة أعمال.
نحتاج في المرحلة الأولى:
هذه المرحلة هي إحكام النص العربي المزامَن مع المقاطع المرئية ليكون أساساً للترجمات المختلفة، أي ليكون قاعدة مناسبة تنبني عليها الترجمات المختلفة.
في المرحلة الثانية نحتاج:
والغاية يا كرام أن نبدأ الترجمة لأهم اللغات كالإنجليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية والصينية والروسية والتركية والهندية والأردية والكردية. وترتيب أولوية اللغة سينبني على عدد المتطوعين وخبراتهم.
أما المرحلة الثانية فسيتم الإعلان عنها قريباً بإذن الله تعالى. لذلك، نبدأ معكم اليوم بطلب متطوعين متخصصين باللغة العربية لمراجعة المحتوى العربي النصي المفرغ آلياً واعتماده نصياً ولغوياً قبل نقله لفرق ترجمة اللغات الأجنبية.
والغاية إخواني في البداية تعيين خمسة إلى عشرة من المتخصصين باللغة العربية يتوفر فيهم عدة مؤهلات:
ونبدأ بمراجعة النماذج والتواصل مع المتطوعين للبدء بالعمل بإذن الله تعالى.
لكن اسمحوا لي إخواني أن أذكركم: كل أخ متطوع، كل أخت متطوعة، أرجوك أنك لا تسجل اسمك إلا إذا كنت متأكداً من حافزيتك للاستمرار ومعتاداً على الوفاء بالوعد وإنجاز العمل في الوقت المحدد. لأن تسجيلك ثم استنكافك سيعطل العمل ويحرم آخرين من التطوع في الوقت المناسب.
بتروح بتسجل، نقول الناس: "خلص ما شاء الله في عشرة تطوعوا للدكتور إياد"، وبالتالي ما فيش داعي إحنا برضه نطوع بالترجمة. فممكن من العشرة ستة سبعة ثمانية فيما بعد تتراخى همتهم، بيكونوا سدوا الباب على تطوع ناس آخرين في الوقت المناسب. فرجاءً ما حد يسجل إلا إذا كان متأكداً ومعتاداً على إنجاز العمل في الوقت المناسب.
وأسأل الله أن يبارك في أعمالنا جميعاً وأن يتقبل منا وأن يجعلنا هداة مهديين ننقل هذه الهداية إلى الأمم الأخرى وإلى غير المسلمين، ولأن يهدي الله بك رجلاً واحداً خير لك من حمر النعم.
أخيراً، من لديه اقتراحات حول مشروع الترجمة يمكنه التواصل معنا على الإيميل اللي حنضعه إن شاء الله في التعليقات: [email protected]. ويمكن ترسلوا اقتراحاتكم على هذا الإيميل بإذن الله.
وبارك الله فيكم جميعاً وتقبل منا ومنكم جميعاً، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.